« Faire contre mauvaise fortune bon coeur »
« Faire contre mauvaise fortune bon coeur »
Ne pas se laisser décourager par les difficultés.Peut aussi s’employer pour dire :
Savoir se contenter de ce qu’on peut avoir, ne pas trop en vouloir.
Accepter un compromis.
Le style de cette locution proverbiale (complément direct rejeté au bout, pas d’article) est archaïque.La fortune a l’ancienne signification de la chance, de la réussite, la mauvaise fortune étant les difficultés, les revers. Si, dans les expressions, le coeur désigne souvent le courage, ici il est plus employé à la place de l’esprit, la mémoire (comme dans ‘par coeur‘) ou la raison. C’est même cette dernière signification qui est la plus présente dans les différents emplois où pour lutter contre la mauvaise fortune, il est important d’être raisonnable.
[ Pas de compléments pour cette expression ]
Pays / Région | Expression équivalente | Traduction littérale |
Allemagne Proposé par FranzPeter |
Gute Miene zum bösen Spiel machen | Faire bonne mine à mauvais jeu |
Angleterre Proposé par eureka |
To take it on the chin | Le prendre sur le menton |
Angleterre Proposé par hermes |
To take up arms against a sea of sorrows | Prendre les armes contre un océan de chagrins |
Angleterre Proposé par eureka |
To make the best of a bad hand | Faire (tirer) le meilleur d’une mauvaise main |
Angleterre Proposé par eureka |
To keep one’s chin up | Garder le menton haut |
Angleterre Proposé par eureka |
To keep a stiff upper lip | Garder une lèvre supérieure raide |
Angleterre Proposé par eureka |
To put a brave / good face on it | Y mettre un brave (courageux) / bon visage |
Argentine Proposé par Taiolev |
A mal tiempo, buena cara | Mauvais temps, air content |
Brésil Proposé par crisaidi |
Não se dar por vencido | Ne pas se donner comme vaincu |
Brésil Proposé par crisaidi |
Se contentar com pouco | Se contenter de peu de chose |
Espagne Proposé par eureka |
Poner a mal tiempo buena cara | Mettre au mauvais temps un bon visage |
Espagne Proposé par santygaby |
Al mal tiempo, buena cara | Au mauvais temps, il faut faire face avec une bonne mine |
Espagne Proposé par santygaby |
Hacer de tripas, corazones | Faire des coeurs avec des tripes (faute de mieux) |
Espagne (Catalogne) Proposé par Mireia |
Fer el cor fort | Faire le coeur fort |
Italie Proposé par FratelloDiKris |
Fare buon viso a cattivo gioco | Faire bon visage à méchant jeu |
Pologne Proposé par eureka |
Robić dobrą minę do złej gry | Faire bonne mine à mauvais jeu |